போற்றிடு கோவிந்தம்

Bhaja Govindam

By Sri Adi Sankaracharya (and his disciples)

The Acharya is believed to have composed the Bhajagovindam during his famous pilgrimage to Kashi (Benares).  The fourteen disciples are said to have accompanied him.  The story goes that when he was walking along the streets of Kashi, he was pained to observe an elderly man trying hard to learn Sanskrit grammar.  At his advanced age, the remaining valuable little time of his life should have been used for worshipping the God, instead of wasting on learning a language. This prompted Sri Sankara to burst out this composition, a sort of rebuke to foolish way of living. The Acharya urges the man to turn towards God and sing His glory instead of trying to learn a language.  A censure is implied when the Acharya calls the man a fool (Moodhamathe).  It may be added here that the tone of Bhajagovindam is not at all soft, but somewhat striking, in spite of its exotic poetic beauty and perfection of composition.  This is no wonder, because such a treatment is required to wake up man from his slumber.  A milder approach would delay the matter.  The matter is urgent, as the Acharya explains in the next verse, for, when the hour of death approaches without any forewarning, the hard-learned verses of grammar are not going to save the poor soul.  Hence the song rightly starts without any preamble:

போற்றிடு கோவிந்தம் போற்றிடு கோவிந்தம்
கோவிந்தம் போற்றிடு மூட மனமே
காலனின் கால நேரம் கணிந்திட்டால் 
கணமும் உதவாது வாழ்வில் இலக்கணமே   

bhajagovindaM bhajagovindaM
govindaM bhajamuuDhamate .
saMpraapte sannihite kaale
nahi nahi rakshati DukRiJNkaraNe .. (1)

Seek Govinda, seek Govinda, seek Govinda, O fool! when the appointed time comes (death), grammar rules surely will not save you. [Verse 1]

மூடனே விட்டுவிடு சொத்துசுக பேராசசையை 
மனதினை தூய்மையாக்கி கட்டிவிடு ஆசையை
நம்முயற்சியால் கிடைத்ததும் முன் வினையே
மனநிறைவுடன் கொண்டாடுங்கள் நல் வினையே

mUDha jahiihi dhanaagamatRishhNaaM
kuru sadbuddhiM manasi vitRishhNaam.
yallabhase nijakarmopaattaM
vittaM tena vinodaya chittam. .. (2)

O Fool! Give up the thirst to possess wealth. Create in your mind, devoid of passions, thoughts of the reality. With whatever you get (as a reward of the past), entertain your mind (be content). (Seek Govinda, Seek Govinda….) [Verse 2]

மங்கையவள் மார்பும் இடையும் அழகுருவமே
அவை கண்டு காமமோகத்தால் மதிமயங்காதே
அவையும் சதை கொழுப்பின் மறுஉருவமே
மீண்டும் மீண்டும் இவ்வண்ணம் மறக்காதே

naariistanabhara naabhiideshaM
dRishhTvaa maagaamohaavesham.
etanmaaMsaavasaadi vikaaraM
manasi vichintaya vaaraM vaaram. .. (3)

Seeing the full bosom of young maidens and their navel, do not fall a prey to maddening delusion. This is but a modification of flesh and fat. Think well thus in your mind again and again. [Seek Govinda, Seek Govinda…) [Verse 3]

தாமரையிலை நீர்துளி என்றும் நிலையற்றது
வாழக்கை அதுபோல் என்றும் நிலையற்றது
வாழக்கை நோயும் அகந்தையும் நிறைந்தது
வாழக்கை உடல் மனச்சோர்வும் நிறைந்தது 

naliniidalagata jalamatitaralaM
tadvajjiivitamatishayachapalam .
viddhi vyaadhyabhimaanagrastaM
lokaM shokahataM cha samastam .. (4)

The water drop playing on a lotus petal has an extremely uncertain existence; so also is life ever unstable. Understand, the very world is consumed by disease and conceit and is riddled with pangs. [Verse 4]

இளமையில் உடற்பொருள் செல்வம் இருக்க   
நட்புறவும் அன்பும் பாசமுமாய் இருப்பர்
மூப்பில் உடற்பொருள் செல்வம் இழக்க
நட்புறவும் யாரோ எதற்கென இருப்பர் 

yaavadvittopaarjana saktaH
staavannija parivaaro raktaH .
pashchaajjiivati jarjara dehe
vaartaaM ko.api na pRichchhati gehe .. (5)

As long as there is the ability to earn and save, so long are all your dependents attached to you. Later on, when you come to live with an old, infirm body, no one at home cares to speak even a word with you! (Seek Govinda, Seek Govinda…) [Verse 5]

உடலில் உயிர் உள்ள அவரை
நட்பும்  உறவும் நலமெனக் கேட்ப்பர் 
உடல் விட்டு உயிர் பிரிந்தவரை
கொஞ்சிய மனைவியும் அஞ்சி பார்ப்பர்

yaavatpavano nivasati dehe
taavatpRichchhati kushalaM gehe .
gatavati vaayau dehaapaaye
bhaaryaa bibhyati tasminkaaye .. (6)

As long as there dwells breath (life) in the body, so long they enquire of your welfare at home. Once the breath (life) leaves, the body decays, even the wife fears that very same body. (Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 6]

பால்ய வயதில் விளையாட்டில் ஈர்ப்பு
பருவ வயதில் எதிர்பாலரிடம் ஈர்ப்பு
முதிய வயதில் கவலைகளால் ஈர்ப்பு
எவ்வயதிலும் இல்லை பிரம்மத்தில் ஈர்ப்பு

baalastaavatkriiDaasaktaH
taruNastaavattaruNiisaktaH .
vRiddhastaavachchintaasaktaH
pare brahmaNi ko.api na saktaH .. (7)

So long as one is in one’s boyhood, one is attached to play; 
so long as one is in youth, one is attached to one’s own young woman (passion); 
so long as one is in old age, one is attached to anxiety (pang)... 
(yet) no one, alas, to the supreme Brahman, is (ever seen) attached! 
(Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 7]

யார் மனைவி? யார் மகன்?
எத்தனை உறவுகளோ இவ்விசித்திர உலகில்
யார் நீ? இங்கு எதற்கு வந்தாய்?. 
எங்கும் இதை சிந்தனைசெய் சகோதரா               

kaate kaantaa kaste putraH
saMsaaro.ayamatiiva vichitraH .
kasya tvaM kaH kuta aayaataH
tattvaM chintaya tadiha bhraataH .. (8)

Who is your wife? Who is your son? Supremely wonderful indeed is this samsara. Of whom are you? From where have you come? O Brother! Think of that Truth here. (Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 8]

நல்லோர் உறவாலே பற்றற்ற தன்மை
பற்றற்ற தன்மையாலே  தெளிந்தது மாயவலை
தெளிந்த மாயவலையாலே தத்துவ நிலை 
தத்துவ நிலையாலே முக்தி நிலை 

satsaNgatve nissN^gatvaM
nissaNgatve nirmohatvam.h .
nirmohatve nishchalatattvaM
nishcalatattve jiivanmuktiH .. (9)

Through the company of the good, there arises non-attachment; through non-attachment there arises freedom from delusion; when there is freedom from delusion, there is the immutable Reality; on experiencing immutable Reality, there comes the state of liberated in life. [Verse 9]

முதுமை வந்தபின் காமமோகம் ஏது?
நீர் வற்றியபின் எரிக்குளம் ஏது?
செல்வம் இழந்தபின் நட்புறவு ஏது?
இத்தத்துவத்தை அறிந்தபின் சம்சாரம் ஏது?

vayasigate kaH kaamavikaaraH
shushhke niire kaH kaasaaraH .
kshiiNevitte kaH parivaaraH
GYaate tattve kaH saMsaaraH .. (10)

When the age (youthfulness) has passed, where is lust and its play? When water has evaporated, where is the lake? When wealth is reduced, where is the retinue? When the Truth is realised; where is samsara? [Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 10]

என்மக்கள் என்பொருள் என்னுடைய கர்வம்
காலனின் நொடிபொழுதில் அழிந்திடும் சர்வம்
மாயவலையாய் இத்தேசம் விட்டுவிடு இவ்வேஷம்
அறிந்திடு இத்தத்துவத்தை அடைந்திடு பிரம்மத்தை

maa kuru dhana jana yauvana garvaM
harati nimeshhaatkaalaH sarvam.h .
maayaamayamidamakhilaM hitvaa
brahmapadaM tvaM pravisha viditvaa .. (11)

Take no pride in your possession, in the people (at your command), in the youthfulness (that you have). Timelootsaway all these in a moment. Leaving aside all these, after knowing their illusory nature, realise the state of Brahman and enter into it. (Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 11]

இரவும் பகலும் காலையும் மாலையும்
கோடையும் வாடையும் வந்து வந்துப்போகிறது 
காலச் சுழற்சியில் நாளும் கடந்துப்போகிறது
அறிந்தும் மனம் ஆசையை தேடிப்போகிறது

dinayaaminyau saayaM praataH
shishiravasantau punaraayaataH .
kaalaH kriiDati gachchhatyaayuH
tadapi na muJNcatyaashaavaayuH .. (12)

Day and night, dawn and dusk, winter and spring, come again and again (and depart). Time sports and life ebbs away. And yet, one leaves not the gusts of desires. (Seek Govinda, Seek Govinda...) [Verse 12]

மூடனே சொத்துசுக மோகம் எதற்கு?. 
காமமோகத்தில் உன்னைக் காப்பவர் உளரோ?
மூவுலகிலும் நல்லோர் உறவு ஒன்றே
பிறவிக்கடலை கடக்க உதவும் படகு

kaate kaantaa dhana gatachintaa
vaatula kiM tava naasti niyantaa .
trijagati sajjanasaM gatiraikaa
bhavati bhavaarNavataraNe naukaa .. (13)

O Distracted one! Why worry about wife, wealth and so on? Is there not for you the One who ordains (rules and commands)? In the three worlds it is the association with good people alone that can serve as a boat to cross the sea of change (birth and death). [Verse 13]

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s